看我翻译的英语有无错误,有的话请指出,并说明理由
创始人
2025-07-15 01:14:18
0次
看我翻译的英语有无错误,有的话请指出,并说明理由
个人意见:
With success never by accident应调整为:With success never gained by accident,
success是名词,你的翻译给人感觉它与后面的by accident 衔接不上,那就是说,少了表示“获得、得到”之类的非谓语动词部分。
With的部分不大通顺,这两个分句之间并不是伴随关系所以用with不大合适,用and把两个分句并列起来吧。“坚定信念”用determined不对,这个形容词以ed结尾一般是形容“人”有决心的,我觉得用tough更合适。另外修饰people的又有定语从句又有with结构虽然没语法错误但感觉有点怪,我觉得并列起来更顺些:only people who are willing to work hard and have tough belief will succeed
相关内容