耗时18年翻译逾2000页“天书”,孤独跋涉为何值了
创始人
2026-01-19 10:00:29
0

“翻译就像一个人孤独地走在沙漠里,不知道终点会有掌声和鲜花,所以现在的掌声对我来说尤其珍贵。”文学报年度好书榜昨天在上海报业大厦融媒创新空间发布,谈及爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯《芬尼根的守灵夜》这部“天书”,翻译家戴从容耗时18年、超2000页、4万多条注释,“帮助中国读者进入这部令人耳目一新的杰作,有些书或许不会立即找到读者也很难被理解,但希望若干年后有人说,《芬尼根的守灵夜》改变了他。”

相关内容

热门资讯

一副手套、一件舞裙,为何能在国... 近日,一条视频在社交平台火了。一位美国机械师网购了中国的汽修工具,开箱时发现有一副附赠的劳保手套。就...
藏在财报里的投行价值:中金公司... 你有没有想过一个问题:为什么一说起“投行”,大家都觉得它很重要?但真要说它具体做了什么,好像又说不上...
《论语》里的君子之道:如何优雅... 人非圣贤,孰能无过?在生活中,每个人都可能会犯错误。那么,君子该如何对待自己和他人犯下的错误? 在...
仙逆:王林之子王平很可能被保留... 仙逆动漫第134集现在已经出来了。这一集出来之后,很多人应该都去看了,但是不知道大家看的时候注意到一...
感情总出问题,如何建立稳定的恋... 在亲密关系中,我们多多少少都会遇到一些矛盾,也会有很多困惑,比如「对方为什么不能理解我」,或是「我为...